Roof Cleared?

Funny Signs - Roof Cleared?

Submitted by: Bulletinboard in Switzerland via Oddly Specific

Dach geräumt? Dächer rechtzeitig von Schnee und Eis räumen.

Translation:

Roof Cleared? Vacate roofs in time of snow and ice.

Don’t laugh! This totally happened on an episode of Grey’s Anatomy.

*Edit*
I don’t speak/read/understand German, so I just used the Google Translator. The correct translation is “Roof cleared? Clear snow and ice off roofs in a timely manner.” Thanks, TheCannyScot!

For more awful translations (none by me, however) check out Engrish Funny

*Edit.2*
According to Zedo Mann, who rushed to my translation’s defense, Google did just fine. So pick which ever version you prefer. But you should still totally check out Engrish Funny

This entry was posted in caution, Warning! and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

28 Responses to Roof Cleared?

  1. Seibee says:

    Saw it on an old Mythbusters episode too. It can very definitely kill you in a way that everyone will remember. Seriously, who’s going to forget their neighbour was killed by an icicle?

  2. Wesmania says:

    True. So very true.

    I’m not first, right?

  3. IndieSinger says:

    The translation is slightly wrong; it actually says, “Roof cleared? Clear your roof of snow and ice in a timely manner” and it’s from the Safety Institute in Switzerland.

  4. realfirst says:

    no you aren’t!

    I’M FIRST

  5. the cat says:

    The Germans do tend to be pretty explicit with their safety instructions.

    • YeeSoest says:

      Sry, but it´s not from Germany this one…Switzerland!
      But did anyone else notice that you´d have to already lay around there to be killed like this? If gravity still works *selftesting*… which it does…icicles won´t attack from behind=)

  6. TheCannyScot says:

    That translation belongs over at Engrish!

    Roof cleared? Clear snow and ice off roofs in a timely manner.

  7. Sparrow says:

    The guy in the next house took an icicle in the face trying to clear his gutters and ended up in the emergency room needing stitches on his forehead. They can do some damage.

  8. humor me says:

    I always heard you were supposed to kill someone with an icicle and then melt the murder weapon so that you couldn’t be caught.

  9. DarwinSurvivor says:

    How did it hit him perpendicular to his back???

    Was he laying on the ground *before* it fell?

  10. The One Guy says:

    From his position, it seem he fell off a the roof (with very uncatlike reflexes), and cracked an icicle in the process. The icicle soon fell and he wasn’t able to get up before it impaled him.

    At least he didn’t shoot his eye out. (Sorry, I couldn’t resist.)

  11. Zedo Mann says:

    “That translation belongs over at Engrish!

    Roof cleared? Clear snow and ice off roofs in a timely manner.”

    Is your Roof cleared? Clear Snow and ice off roofs in a timely manner.

    No, actually it seems fine.

  12. the cat says:

    I’m tempted to say the translation is no good, just to see how many more addendums will be made.

  13. rossco09 says:

    It’s Swiss, my partners father works for that company (Safety Institute). What’s really funny is they give out swiss army knives with the Safety Institute logo on them ie. Be Safe! Now have a knife! They need a poster for where not to put the knife…

  14. splatman says:

    Retranslation: Beware of backstabbing icicles.

  15. Kat says:

    You misinterpreted Zedo Mann’s comment: He thought that The Canny Scot’s translation was your original one. “Vacate in times of snow and ice” in English would means clearing the roofs OF people in winter, but the German speaks of clearing it OF ice and snow.

  16. Kat says:

    Sorry, that was supposed to read “would mean”.

  17. Neil says:

    Here is an article I came across with just a quick search of “icicle impalement”

    Dodging ice from above is part of city life
    Charles Bennett, AP

    Sonny Skinner and a 4-foot chunk of ice crossed paths Thursday. The ice whistled downward from a Chicago skyscraper, missing Skinner by less that a foot. ”It’s only by the grace of God that I wasn’t killed,” he said. Skinner cringed as shards of ice hit his legs, but then pulled his jacket over his head and ran.

    Skinner was part of a seasonal ritual in Chicago that has people sidestepping, weaving or flat-out sprinting down sidewalks to avoid falling ice. Warning signs crop up around city buildings at the first freeze and remain until spring. Skinner, however, was well outside the area roped off with yellow ”Caution Falling Ice” signs. ”They didn’t do me much good right there,” he said. ”There’s nothing they can do.”

    While most of the ice falls harmlessly to the pavement, one downtown hospital reported treating six people for falling ice-related injuries Thursday. And in the Windy City – where ice can fall, say, 40 to 60 floors and get blown sideways the length of a city block before crashing to the ground – such accidents can have tragic consequences. A Wisconsin family settled a $4.5 million lawsuit last year after a microwave-size piece of ice fell from the Neiman Marcus building, crushing the skull and vertebrae of Donald Booth, 48. He was killed instantly. Chicago lawyer David Wise, who represented Booth’s family, said his office is almost always handling a case involving falling ice.

    New York and Minneapolis also report injuries from falling ice. In central Moscow, with its many slanted roofs, people die every year, horribly stabbed or smashed by icicles. And in Kiev, Ukraine, hundreds of workers with shovels, ropes and crowbars try to avoid the problem by climbing on roofs to loosen accumulated ice and snow.

    The city of Chicago in the past has closed hazardous sections of downtown, but that hasn’t happened so far this year. After a major storm dumped more than a foot of snow on the city this week, the city issued a reminder to building owners to watch for buildups of ice and snow. ”City inspectors assigned to monitor facades of downtown buildings for cracks or fissures also look for snow buildup or dangerous ice,” said Kristen Lobbins-Cabanban, spokeswoman for the Buildings Department. ”They go into buildings and speak with building managers about potential problems.” But Lobbins-Cabanban said responsibility for the problem falls squarely on the shoulders of building owners.

    Otherwise, the problem can fall squarely on pedestrians. Kim Johnson, who works in a downtown law office, said she was standing next to a man who was struck on Wednesday. ”He had a big gash and blood all over his coat where a piece of ice had fallen from this building and gashed his head,” Johnson said. Asked how she gets between the train station and her office every day, Johnson said, ”Very quickly.”

  18. Sarge says:

    As I read this sign, one must beware of the deadly ice assassins and their penchant for stabbing people in the back with long icicles.

    Indon’t know about you, but I’ll be heading south now.

  19. Riki says:

    You better take these thing serious. My grandmother’s friend had her street blocked because of snow and icicles on the roofs. A tourist that passed by ignored the signs and walked right under the roofs, he got stabbed by an icicle in the head and lost his life. She was only a few meters away when it happened.
    Winter has been quite cold and snowy this year in Germany, as it has in parts of the US, so there are actually reasons to put up signs like these.

  20. Beachy says:

    The United Bank building in Denver had the same problem… the one they call ‘ the Mailbox’ or ‘the Cash Register’ building. The top of the building was curved! of all things – in DENVER! Where we get lots of snow in the winter. The first year after the building was completed, they had to put up ‘sidewalk covers’ so people wouldn’t get killed. Then the building owner put wiring in the glass, like cars have in the back windshield, to melt the snow. I think it cost something like $50 – 60 K, back in the mid-80’s.

  21. Eddy says:

    on the topic of translations.Those are not bad ones, but i would translate them diferently

    see “räumen” is a verb that comes from “Raum” that means room or space, no literal for that ,because i guess english doesn’t have a word for that (lots of languages do by the way, for example), so translations get a little bit subjective.

  22. aphexZero says:

    It translates to:
    Beware, roof-ninjas!

  23. Shep33 says:

    It says “GOT ICE?” in German.

  24. BB says:

    IndieSinger is right :3

  25. kali says:

    the real translation is ”clean your roof from ice and snow on time”
    =)

  26. 5illy says:

    Actually, Google translated that as “Roof vacated? Roofs in time space of snow and ice.”

  27. Frederica Bimble says:

    I got burnt using the Babelfish translator once. I fancied this German man who is a comedian and I sent him a message using it to translate the message and whereas I was trying to play it cool and tell him that I “enjoyed his performance in the show,” Babelfish translated it as me saying I thought his show was “like the return of Christ.” My German work mate read it AFTER I’d sent the message and told me that was what it said and then remarked, “it must have been a really good show.” Yea, no doubt.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s